Learn Without Walls

HomeYalla ArabicLevel 1 — Hello, Arabic!Session 3 › Dialogue Script

📘 Session Plan🎴 Vocabulary Cards💬 Dialogue Script🏠 Family Guide✏️ Workbook

Dialogue Script — Session 3: Family at Home

A short bilingual conversation in Levantine Arabic that uses today's vocabulary. Read it together, take turns playing each part, then try without the script. By session 5, kids should be able to do this kind of mini-dialogue from memory.


The setting

Saturday morning on the balcony. Karim is showing his cousin Yara a family photo album. You can hear cars in the street and someone's coffee cup clinking inside.


The dialogue

Line 1 — Karim opens the album and points

كَريم: شوفي يارا! هَيدي عَيلتي.

Karim: Shoofi ya Yara! Haydi 'ayilti. — Look, Yara! This is my family.


Line 2 — Yara leans in

يارا: واو! مين هَيدا؟

Yara: Waw! Meen hayda? — Wow! Who's this?


Line 3 — Karim points to a man with glasses

كَريم: هَيدا بابا. وهَيدي ماما.

Karim: Hayda baba. W haydi mama. — This is papa. And this is mama.


Line 4 — Yara points to an older couple

يارا: وهَيدول؟ تيتا وجِدُّو؟

Yara: W haydool? Teta w jiddu? — And these? Grandma and grandpa?


Line 5 — Karim smiles big

كَريم: إي! تيتا سَلمى وجِدُّو سَمير. بحِبُّن كْتير.

Karim: Ee! Teta Salma w jiddu Sameer. Bhebbun ktir. — Yes! Grandma Salma and grandpa Sameer. I love them a lot.


Line 6 — Yara points at two smaller kids in the photo

يارا: ومين هَدول الزْغار؟

Yara: W meen hadool iz-zghaar? — And who are these little ones?


Line 7 — Karim laughs

كَريم: هَيدا أَخي زِياد، وهَيدي أُختي ليلى.

Karim: Hayda akhi Ziad, w haydi ukhti Layla. — This is my brother Ziad, and this is my sister Layla.


Line 8 — Yara closes the album gently

يارا: عَيلة حِلوة كْتير، يا كَريم!

Yara: 'Ayleh hilweh ktir, ya Karim! — A really lovely family, Karim!


How to use this script

First time — listen

  1. Read it together once, with you doing both voices.
  2. Point at imaginary photos in the air as you read. The pointing matters — it anchors the words hayda (this/him) and haydi (this/her).

Second time — alternate

  1. You take Yara's lines. Your child takes Karim's lines.
  2. Karim is the "tour guide" of his family — let your child enjoy that role.

Third time — switch

  1. Your child takes Yara. You take Karim.
  2. Yara's lines are shorter, so this is a nice break for a younger child.

Fourth time — act it out

  1. Grab a real photo album, or pull up family photos on your phone.
  2. Do the dialogue again, but with your own family. Replace the names. Point to your teta, your jiddu, your akh, your ukht.
  3. This is the moment the words become real. Don't skip it.

What new words are in here (beyond today's main 7)?

These are bonus words your child will pick up just from hearing the dialogue. We'll teach some of them properly in later sessions — for now, just let them wash over:

You're not expected to memorize all of these. Just hear them. They become familiar over many sessions.


A note on the dialect

The Arabic in this dialogue is Levantine spoken Arabic — what people actually say in Lebanon, Syria, Palestine, and Jordan. It's slightly different from the Modern Standard Arabic in the alphabet lessons. That's intentional:

Both are real, both are useful, both are taught here. You might notice, for example, that "this is" in Levantine is hayda / haydi, while in MSA it's haadha / haadhihi. Kids absorb both naturally — no need to point out the difference yet.


Yalla Arabic · Dialogue Script · Session 3

← Back to Session 3